Mi Şeberakh duası
İbranice: מִי שֶׁבֵּרַךְ (אִמּוֹתֵינוּ) שָׂרָה וְרִבְקָה. רָחֵל וְלֵאָה. וּמִרְיָם הַנְּבִיאָה וַאֲבִיגַיִל. וְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בַּת אֲבִיחַיִל. הוּא יְבָרֵךְ אֶת הַיַּלְדָּה הַנְּעִימָה הַזּאת. וְיִקָּרֵא שְׁמָהּ (בְּיִשְׂרָאֵל) [1] . בְּמַזַּל טוֹב וּבְשַׁעַת בְּרָכָה. וִיגַדְּלֶהָ בִּבְרִיאוּת שָׁלוֹם וּמְנוּחָה. וִיזַכֶּה לְאָבִיהָ וּלְאִמָּהּ לִרְאוֹת בְּשִׂמְחָתָהּ וּבְחֻפָּתָהּ. בְּבָנִים זְכָרִים. עשֶׁר וְכָבוֹד. דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה. וְכֵן יְהִי רָצוֹן וְנאמַר אָמֵן׃
Okunuşu: :"Mi şeberakh (imoteynu) Sara ve Rivka, Rahel ve Leah, U'Miryam Hanavia Ve Avigail, ve Ester HaMalkha bat Avihail, Hu Yebarakh et hayalda hanima azot, Veyikra şemu (beYisrael) ...[2] bemazal tov uvşaat berakha, vigadlea bivriut şalom umnuha, vizake leaviya ulimahu lirot besimhatahu uvhupatahu, bebanim zekharim, oşer ve kavod, deşenim ve ra'ananim yenuvuh beseva, veheh yei ratson ve naamar, Amen" Tercümesi: :"(Annelerimiz) Sara ve Rivka, Rahel ve Leah, peygamber Meryem ve Abigayil ve Abihayil'in kızı kraliçe Ester'i kutsayan [3] bu sevgili kızı şansla ve kutsal saatlerde kutsasın; sağlık, barış ve sükunet içinde büyüsün; babası ve annesi onun neşesini, evliliğini, çocuklarını, zenginliğini ve onurunu görsün ve yaşlılıkta sağlıklı olsun ve bu ulu istek için densin: Amin." Irak Yahudileri'nin törenleri Irak'ta Yahudiler yeni doğan erkek ve kız çocukları için bebek altı günlükken Şişa (Altıncı) festivali düzenlerler. Kız çocuğuna bu festivalde isim verilirken erkek çocukları için sünnet beklenir. Aşkenaz törenleri Geleneksel olarak, kızın babası sinagog'da Tora okuması için çağırılır ve baba kızının ismini cemaat önünde dile getirir. Aile, yakınlarıyla birlikte Kidduş eşliğinde küçük bir kutsama gerçekleştirir; bu, çocuğa şans getirmesi için önemli bir jest olarak kabul edilir. Davetliler ebeveyne çocuğun büyümesini, evliliğini ve sevaplarını görmesini diler.