Codex Cumanicus

Kısaca: Codex Cumanicus (Kodeks Kumanikus), Kıpçakça (Kumanca-Komanca) sözlük-metinler derlemesi. Latince olan bu ad ''Kıpçak Kitabı'' olarak Türkçeye çevirilebilir.El yazması özgün örnek İtalya-Venedik San Marko kütüphesinde, ''Biblioteca Divi Marci – Biblioteca Nasyonal Sosyalistonale di S. ...devamı ☟

Codex Cumanicus
Codex Cumanicus

Codex Cumanicus (Kodeks Kumanikus), Kıpçakça (Kumanca-Komanca) sözlük-metinler derlemesi. Latince olan bu ad Kıpçak Kitabı olarak Türkçeye çevirilebilir.

El yazması özgün örnek İtalya-Venedik San Marko kütüphesinde, Biblioteca Divi Marci – Biblioteca Nasyonel Sosyalistonale di S. Marco – Biblioteca ad templum Divi Marci Venetiarum, Venezia, Mss. latini, Fondo antico, Collocazione 1597, Codex DXLIX / № 549 sayı ile saklanmaktadır.

Birçok bilim adamına göre San Marco Kütüphanesi'ndeki elyazması, Alman ve İtalyan kitapları olarak ikiye ayrılmaktadır. Macar Türkolog Lajos Ligeti (1902-1987), kitabın birinci bölümünü Çevirmen kitabı (Interpretor's Book), ikinci bölümünü Misyoner kitabı olarak sınıflandırır. }

Latin harfleri ile yazılmış ve 81 sayfadan ibaret olan kitabın 13. yüzyıl ortalarından ve 14. yüzyıl ortalarına kadar Hristiyan misyoner ve tacirler tarafından yazıldığı düşünülmektedir. Kıtabin ilk 110 sayfası İtalyanlar, sonraki 52 sayfası ise Almanlar tarafından yazılmıştır.

İçerik

Kuman Kitabı, bir çok kişi tarafından yazılmış parçaların bir araya getirilmesi sureti ile oluşmuş bir çalışmadır. Günümüzdeki halini alması 13. yüzyıl ortalarından 14. yüzyıl ortalarına kadar yaklaşık 100 yıl kadar zaman almıştır.

Eserin İtalyanca Kodeks (İtalyan Kitabı) denen ilk 110 sayfalık bölümü Latin alfabesine göre dizilmiş 1560 sözcük içeren, Latince-Farsça-Kıpçakça sözlükle başlar. Ardından sözcüklerin anlamlarına göre öbeklere ayrıldığı 1220 sözcük içeren ikinci bir sözlük yer alır. Buradaki 2680 sözcükten 200'ünün Farsça ve Kıpçakça karşılıkları verilmemiştir. }

Eserin Kıpçakça-Almanca sözlükle başlayan Almanca Codex (Alman Kitabı) denen ikinci bölümünde, Kıpçakça-Almanca ve Kıpçakça-Latince dizinler verilmiştir. Bu dizinlerde bazı sözcüklere örnek cümleler de mevcuttur. Ardından Kıpçakçaya çevrilmiş dualar, ilahiler, 47 Kıpçak bilmecesi ve Kıpçakça eklere ilişkin bazı dil bilgisi kuralları yer alır. }

Kaynaklar

1. http://eurasia-research.com/erc/002cam.htm Codex Cumanicus (İng.)

2-3. http://yadem.comu.edu.tr/1stELTKonf/TR_Nesrin_Bayraktar_Turkce_Ogretimi.htm Yabancılara Türkçe Öğretiminin Tarihsel Gelişimi], Yard.Doç.Dr. Nesrin BAYRAKTAR - 1. Uluslarasi Çanakkale Dil Öğretim Sempozyumu, 22 - 25 Haziran 2002 Çanakkale, Türkiye.

Bu konuda henüz görüş yok.
Görüş/mesaj gerekli.
Markdown kullanılabilir.

Codex Cumanicus Resimleri

Kumanca
3 yıl önce

Avrupa’da Karadeniz’in kuzeyinde, kısmen Balkanlar’da konuşulmuştur. Codex Cumanicus, o dönemde Türkler tarafından yazılmayan fakat Kumancanın konuşma özelliklerini...

Eski Kıpçakça
7 yıl önce

sayıda olup en çok incelenen eser Bozkır Kıpçakçasına (Kumancaya) ait Codex Cumanicus adlı eserdir. Eski Kıpçak Türkçesine ait eserlerin büyük çoğunluğu...

Orta Türkçe
3 yıl önce

alınmıştır: Batı Orta Türkçe ya da Eski Kıpçakça: En bilindik eseri Codex Cumanicus tur. Kuman Kıpçakçası Memlûk Kıpçakçası Ermeni Kıpçakçası Doğu Orta...

Zurna
3 yıl önce

fermanlarını zurna eşliğinde okutmalarından geliştiği tahmin edilmektedir. Codex Cumanicus'ta suruna olarak kayıtlı olan enstrüman adının Farsça surna kelimesinden...

Zurna, Abdal, Akçaabat, Anadolu, Ankara, Arapça, Codex Cumanicus, Davul, Diyarbakır, Doğu Karadeniz, Düğün
Kumanlar
3 yıl önce

Türk tarihi ve Hristiyan Türk tarihi adına çok büyük önem taşıyan Codex Cumanicus'ta (Kuman Kodeksi) latin harfleriyle yazılmış, o gün konuşulan Kuman...

Kazaklar (Slav)
3 yıl önce

(Codexte bu sözün Latin harflerine çevirisi) veya hür kişi (Arap alfabesinden çevirisi). Bu ad net olarak ilk kez 13 asırda yazılan Codex Cumanicus adlı...

Kazaklar, 15. yüzyıl, Dinyeper, IV. Mehmed, Kazak Türkleri, Orta Asya, Rus, Rusya, Sibirya, Tarih, Taslak
Ermeni Kıpçakçası
3 yıl önce

dilin 1559-1664 yıllarından kalma eserleri daha eski 12. yüzyılın Codex Cumanicus dilinin devamı niteliğindedir. Ses bilgisi ve gramer özellikleri bakımından...

Memlûk Kıpçakçası
3 yıl önce

yüzyılın sonlarına doğru yerini bütünüyle Oğuz Türkçesine bırakmıştır. Codex Cumanicus dışında diğer Eski Kıpçak Türkçesi eserlerinin çoğu, en önemli unsurunu...